A,B,D,E,F,I,L,M,N,P,O,R,S,T,Q,W
Wszystkie wymienione powyżej litery są wymawiane identycznie jak w języku polskim.
Jak widać to jest ta prostsza część wymowy, teraz opiszę pewne wyjątki.
C - prawie zawsze wymawia się jak polskie K z dwoma wyjątkami. Jeśli po literze C występuje litera i lub e wymowa ulega zmianie i powinniśmy wymówić C jak dwie litery Si, Se tylko z językiem przylegającym do dolnych zębów i wychodzącym podczas wymowy lekko przed linie zębów. Mnie to osobiście nasuwa myśl o pluciu śliną.
G - wymowa taka jak w języku polskim z wyjątkami takimi jak przy literze C czyli zestawienia gi i ge powodują, że literę G czytamy jak polskie H
H -litera ta w języku hiszpańskim jest niema ale niestety w pisowni trzeba o niej pamiętać
CH - czytamy jak polskie cz
J - wymawiamy jak polskie H z tymże jest bardziej gardłowe i mocniejsze niż polskie
LL - najprościej powiedzieć, że w Hiszpanii wymawiane jest jako dż i tak też trzeba się uczyć. Warto jednak wspomnieć, że przy szybkim mówieniu i w zdaniu często można usłyszeć wymowę prawie jak polskie J nie jest to błędem ale do nauki polecam zapamiętać wymowę dż.
Ñ - wymowa jak polskie ń
U - występując w sylabach jak que, qui, gue, gui, jest nieme i czytamy qe,qi,he,hi , w pozostałych przypadkach jak polskie U
Y - tutaj w zależności od wyrazu albo jako polskie J(cześciej) albo jako Dzi. Przy słówkach będę pisał wymowę a przy samodzielnej nauce warto sprawdzić w słowniku
![]() |
Toledo |
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz